個人のお客様におかれましては、先払いとさせていだだいております。 弊所の銀行口座にお振込みいただきますと、ご入金確認後、 翻訳作業に着手いたします。
法人のお客様におかれましては、お見積り時にご希望のお支払い条件などをご相談いただきます。基本的には納品後に請求書を発行し、 銀行口座にお振込みいただいております。
※振込手数料は、お客様負担でお願いいたします。
翻訳分量が多い場合や継続的にお取引をさせて頂けるお客様につきましては、割引させて頂いております。
お気軽にお問い合わせください。
出張費用はいただいておりません。弊所または御社での相談は原則として無料です。
日本語です。ご要望に応じて、その他言語での作成も可能です。
原稿のデータをメールにてお送りください。お電話でもご相談うけたまわります。
大量の翻訳については、打合せを兼ねて弊所から直接取りにうかがうことも可能ですので、お気軽にお申し付け下さい。
日本語を英語に翻訳する場合、1文字15円です。例えば、「おはよう」を英語に翻訳すると、4文字×15円/文字で64円となります。
一方、英語を日本語に翻訳する場合は、1ワード20円です。例えば、「Good morning」を日本語に翻訳すると、2ワード×20円で40円となります。
(別途消費税がかかります。)
原稿内で重複部分が多い場合などは、その部分に割引を適用させていただきます。
個人のお客様にも法人のお客様にもサービスを提供しております。
可能です。
翻訳作業着手後に、原稿内容に大幅な変更が生じた場合は、料金が変更することもございますので、
お早目にご相談ください。
ございます。翻訳文の修正等に関しましては、無償で対応させていただきます。
修正にともない、原稿の内容や量に大幅な変更が生じた場合は、追加料金をいただくこともございますので、
その都度ご相談ただければと思います。
依頼原稿やその他原稿について、およそ1ページ分の翻訳を無料で行います。それをご確認いただいたうえ、
依頼についてご検討いただくことが可能です。
可能です。
常駐しております。
翻訳開始前に用語集、参考資料等をいただければ、それらに沿って用語を統一して翻訳いたします。
また、弊社内でも、お客様企業や分野ごとに用語集を作成し、納品後のフィードバックによって追加・修正を行っております。
これにより用語の統一を図っております。
原稿の分量、内容、難易度によって、納期は変動します。
内容を確認のうえ、お客様のご要望に合うように調整させていただきます。お気軽にお問合せください。
できる限り対応させていただきます。お気軽にお問い合わせください。
可能です。必要な場合は、機密保持契約を締結のうえ対応いたします。