慣用句の英日対応表

今日ちょっと便利な物を見つけたので、そのご紹介です[notes]

その名も、、、


慣用句 (かんようく) Idiomatic Expressions

http://buna.yorku.ca/japanese/idiom_all.html


こちらの表は、英語ネイティブ目線で作成されたぽいところが、
いいとおもいました。


そもそも、この表に行き着く前に、
ある調べ物をしていました。

*** companies have grown fat on siphoning off the profits of providers, raking in billions of dollars each year.

こちらの英文の翻訳をしていて、
おおまかに言いたいことは想像がついたのですが、
なんかうまい訳がないかなと、思って調べていました。

結局、上記において、

siphoning off の部分が慣用句になり、
意味は、うまい汁を吸う です。


そして、お気づきでしょうか?

「siphon」は「サイフォン」コーヒーのサイフォンです。


英辞郎によると、

1. 〔サイフォンで〕~を吸い上げる[吸い出す]
・I siphoned the hot water into the washing machine. : サイフォンでお湯を洗濯機に吸い上げた。

2. 〔資金などを〕抜き取る、吸い取る
・Millions of dollars were siphoned from mutual fund investors. : 何百万ドルもの金が投資信託の投資家から吸い上げられた。

出典
https://eowf.alc.co.jp/search?q=siphon



慣用句一覧表からの抜粋



そして、こちらの表ですが、
慣用句の一例として、

雨降って地固まる After a storm comes a calm.

同じ釜の飯を食う work at the same place

我田引水 self-seeking

効果覿面 have an immediate effect

などが掲載されています。


さらに、
日本人から見ると慣用句ではないがなんとなく気持ちは分かるもの、
つまり、英語だと Idiomatic Expressions に分類されるもの
も含まれており、
なんとなく眺めているだけでも、けっこうおもしろい!


たとえば、

閻魔帳 teacher’s grade book

大御所 leading figure

げっぷが出る burp

有刺鉄線 barbed wire

湾岸戦争 the Gulf War (1991)


「げっぷが出る」は、
慣用句ではなくて動詞と思ってしまいますが、
「出る」というワードが入っているせいで、
イディオム ぽいんでしょうね。


そして、
「湾岸戦争」は、
慣用句・ことわざ・四字熟語からは最も遠い、、、
(政治的見解の意図なし)


こんな感じで、
なにかといろいろと網羅されていて、
こんな慣用句もあったのだと、
日本語の段階で改めて発見することも多く、
表現の引き出しを増やすには、すばらしい参照です[shine]


慣用句



寒い石川県



ここ数日、石川県は気温の低い日が続いていましたね

我が家でもファンヒーターは片づけてしまいましたが、
毛布はまだ片づけられません!

みなさまがたにおかれましても、
風邪など召しませんようご自愛くださいませ[note]





金沢の翻訳サービス会社イポメアのFC2ブログランキング

金沢の翻訳サービス「office IPOMOEA」ブログピープルへのリンク
金沢の翻訳サービス会社office IPOMOEA(イポメア)の公式ホームページです。
http://ipomoea.biz/
comments (0) | trackbacks (0) | posted by Yukina Miyazaki

ABBYY テクニカルサポートの神対応

使用していた端末が古くなったことに伴い、
先日、新しい端末への買い替えを行いました。

家の引っ越しよりたいへんと言われている PC の引っ越し。
やはりたいへんでした。
1日では終わりませんでした。


旧 PC では、有償ライセンスを購入して、
使用していたソフトウエアがいくつかあったのですが、
その移行が特に手こずりました[sweat02]

どのソフトウエアもたいがい、
旧 PC 側で、アンインストールを行うほかに、
ライセンスの解放ライセンスの非アクティブ化
などが必要だったわけですが、
これが、各社さまざまで、
やり方が理解できなかったものが大半!


それで、テクニカルサポートに助けれもらいました。

ソフトウエアに応じて、複数社と連絡を取り合ったのですが、
その中でもいちばん対応がすばらしかったのが、

ABBYY テクニカルサポート


所在地が不明だったこともあり、
時差による応答の悪さも考慮していたのですが、
実際はそんな心配は不要で、

レスポンスも早く、
極めてタイムリーに対応していただけました。


アビーファインリーダー


ちなみに今回、支援していただいた箇所として、

① シリアル番号を紛失したため、
ライセンス移行ができない状態だった。

② 新 PC 側 Windows 内の RPC サーバーが停止していたため、
ライセンス移行後もソフトウエアが作動しないという、
エラーが発生していた。

① は単なるわたしの管理の悪さに起因していますし、
② もFAQ などに掲載されていて、容易に調べられそうでしたが、

それにもかかわらず、
手取り足取り教えていただけて、
非常に助かりました!


結果的に、
完全に使えるようになるまで3日を要したわけですが、

新しい PC を使い始めてからは、
以前のものよりも性能が向上していることもあり、
作業をスイスイ進めることができています。


ひとつ、所望の形態になっていないところが、
キーボードとマウスが無線のところ。

これは最近では、当たり前のスペックですが、
翻訳業のように、大量の文字を入力する作業では、
無線だと、たまにイラっとする場面があります。

わたしも常に有線のものを使うようにしていて、
今回もまたキーボードとマウスに関しては、
古くさいですが、
無線から有線に変更する予定です。


ゴールデンウィーク最終日




さてみなさま、いかがお過ごしだったでしょうか?

石川県 は、途中、雨の日もありましたが、
楽しく過ごせたといいですね。


そして、連休明けからは、
松任中学校 3 年生 修学旅行。

2 泊 3 日で、京都や USJ に行くらしいです。

楽しんで来てね[notes]




金沢の翻訳と通訳サービス会社IPOMOEAのFC2ブログランキング

金沢の翻訳サービス「office IPOMOEA」ブログピープルへのリンク
金沢を中心に翻訳サービスを展開するoffice IPOMOEAの公式ホームページです。
http://ipomoea.biz/
comments (0) | trackbacks (0) | posted by Yukina Miyazaki

伏見川


2018/4/4 金沢市 伏見川にて


個人的に、石川県内でいちばんの花見スポット だと思っています。

遠方からやって来た人に、どこに花見に行けばいいか聞かれると、
必ず「伏見川」と答えています。

そんなに規模は大きくありませんが、
手軽に行けるということが、ひとつの理由だと思います。

あとはやっぱり、
川とセットになっていることもいいかな。



それにしても日本は、いたるところに 桜の木 がありますね。
学校、病院、公共施設には、ひとまずあります。



このみ公園

こちらは、近所の小川の風景です。

松任小学校・中学校 と通じる裏手の通学路ですが、
立派なカメラをかかえた人もけっこう来ている 穴場スポットです


この写真を撮ったあとに、嵐が来たので、
最後の見ごろに遭遇できて、よかったです[notes]





金沢の翻訳サービス会社IPOMOEAイポメアFC2ブログランキング

金沢の翻訳サービス「office IPOMOEA」ブログピープルへのリンク
金沢の翻訳サービス会社オフィスイポメアの公式ホームページです。
http://ipomoea.biz/
comments (0) | trackbacks (0) | posted by Yukina Miyazaki

結果を表す 前置詞 with

前置詞 with の用法はたくさんあります。

なかでもあまり知られていない 結果を表す with


わたしがこの用法をはじめて知ったのは、
会社員時代に、あるセミナーに参加して、
以下の書籍を紹介されたときです。


技術英語辞典

「技術英語構文辞典」富井篤 編


結果を表す with 例文



まずは例文として、
この本の、156~157ページの内容を抜粋しながら、
説明を織り交ぜて記載します。


The new machine has been put on the market with successful result.

これをそのまま訳すとしたら、

新しい機械は上々の結果を以て市場に出された。

となりますが、
この英文は、決してそう言いたいのではないということ。

ではどのような訳が適切かというと、

新しい機械を市場に出したが、その結果は上々であった。


このように、with 以降の文章を結果と見て訳しています


また別の例文として、

Lower temperature cause O-ring shrinkage, with loss of sealing contact area.

温度が低いとOリングは収縮し、その結果、シール部分が少なくなる。


The measurement is out of the range of predetermined value, with the controller determining that the device is malfunctioning.

測定値が所定値の範囲外であると、その結果、コントローラは装置が誤動作していると判断する。

※この文章は、付帯状況の用法も加わっているパターンです。


結果を表す with 訳し方のコツ



こんな感じで、
with = その結果
と訳すと、よりスマートな日本語になるわけですが、

実はこの with を見分けるのが、
慣れていないと難しかったりします。

そこで重要になってくるのは、
文章の内容と文脈を正確に理解するということです

そこが把握できれば、
用法が多岐にわたる前置詞が入ったセンテンスでも、
最も適切な用法を特定し、
原文で言わんとしていたことを、
訳文でそもまま反映させることができます。


逆の見方をすれば、特許翻訳業界 ではよく聞かれるように

たかが前置詞、されど前置詞

の精神です。


ほかの前置詞についても、
変わった用法があれば、
また別の機械にご紹介したいと思いますが、

前置詞は奥が深く、習得への道のりは長いです。






金沢の翻訳サービス会社イポメアのFC2ブログランキング

金沢の翻訳サービス「office IPOMOEA」ブログピープルへのリンク
金沢の翻訳サービス会社office IPOMOEA(イポメア)の公式ホームページです。
http://ipomoea.biz/


comments (0) | trackbacks (0) | posted by Yukina Miyazaki

フレンチごはん Voie Lactee

飲食店めぐり備忘録です[notes]


白山市役所の近くに、去年ひっそりオープンしていた、

フレンチごはん Voie Lactee
http://voie-lactee2017.com/

行ってみました(3週間前ですけど)。


コースメニューを注文しました。
食べたものをひとまず貼ってみます。


サーモン前菜


中間菜


メインぶた


メインさかな


デザートチョコ


デザートプリン



ご覧のとおり、このお店の料理の特徴は、

前菜・副菜・主菜 の区別が分かりません!


これは、良い意味で、
1皿に盛られている食物の種類が豊富ということですね。

特に、野菜に対する気配りがすばらしいです

「チンゲン菜のこども」もあったような気がします。
最近すこし流行っている様子ですね。

これは中国の「鸡毛菜(鶏毛菜)」に等しいと思います。
(「鸡毛菜」は「つまみ菜」と翻訳されてしまっていますが!)


メインの魚料理も、1皿に2種類の旬の魚がのっていました。


Voie Lactee の料理、ボリュームも満点です。
店名から想像できるとおり「ごはん」を満喫できます。

種類と量の両方が達成できていることもあり、
店内は、我が子を除いて、すべて女子


季節に応じて、使用される素材が顕著に変わるはずなので、
それを楽しみに行ってみるのもいいと思います[note]




金沢の翻訳と通訳サービス会社IPOMOEAのFC2ブログランキング

金沢の翻訳サービス「office IPOMOEA」ブログピープルへのリンク
金沢を中心に翻訳サービスを展開するoffice IPOMOEAの公式ホームページです。
http://ipomoea.biz/
comments (0) | trackbacks (0) | posted by Yukina Miyazaki

to top